
点击查看《通天塔》电影引进漏点镜头保留指数分析预测
启用马赛克遮挡漏点画面
中影公司引进《通天塔》颇费周折。“该片是在戛纳电影节上首映的,我们在观看后,认为这部电影会是很多奖项的热门,所以很早就列入今年引进的行列中。而且就瞅准了奥斯卡奖颁奖结束后上映。”中影发行公司的一位内部人员告诉记者,“没想到大热门《通天塔》最后只获得了小奖。”审片时,引进公司为了其中一些的裸体镜头也犯难,“如果这段都删掉的话,发生在日本的那个故事就非常不完整,所以只好打上马赛克。讲述摩洛哥那段的里面的血腥场面则是有所删减的。”
和中国演员擦肩而过
《通天塔》由布拉德·皮特和凯特·布兰切特主演,讲述了人们如何跨越语言的障碍而彼此沟通、相互理解的故事,共使用了英语、西班牙语、日语等四种语言,演员也来自多个国家,称得上一部地道的“国际化”影片。导演亚里桑德罗·冈萨雷斯·伊纳里多透露,他最初曾经想过在片中选用中国演员,但是负责选角的导演将日本演员菊地凛子推荐给他后,他就打消了这个念头,因为“菊地凛子的表演很出色”。据了解,此次在内地放映的《通天塔》拷贝均是原版配中文字幕,发行方解释,考虑到影片涉及四国语言,且讲述的是如何跨越语言障碍进行沟通的故事,所以他们并没有给影片配音,希望让观众欣赏到“原汁原味”的《通天塔》。
审查延误了配音版
《通天塔》以原版加配音的方式在内地部分城市点映,还在于电影局最终的删改意见迟迟没有下达。据报道,《通天塔》是由3个有机联系的故事组合而成,其中一个故事有很多暴露镜头,知情人透露,字幕版的观众群比较小,所有的裸露镜头都有不同幅度修改;但是配音版涉及的观众群更大,怎么才能让修改不影响剧情,就成了很复杂的问题。因为最后的修改方案还没有落实,所以该片就以字幕版的方式先行公映,配音版则要延后才能和观众见面。
在刚刚落幕的第79届奥斯卡颁奖礼上,由布拉德·皮特等主演的《通天塔》获得最佳配乐奖。此前,它因获得7项大奖提名而声名远播。明天,该片将成为本届奥斯卡获奖片中的第一部,率先登陆内地部分城市,进行点映。南京的观众将和北京、广州、杭州等地一道,成为率先看到该片的人。